第 36 部分(1 / 6)
是一架古董摇篮,不过话说回来,提示里的语气又不太像一个怀着宝宝的准妈妈。
想想我吧:我是个坏到了家的淘气包
我必须受到惩罚,活该被逮个正着
有人在那里为结婚五周年藏起了好东西
如果这一切显得太过做作,那请你原谅我!
阳光灿烂的正午时分,我们在那里享尽多少欢娱
随后出门喝上一杯鸡尾酒,一切岂不万分甜蜜
因此赶紧拔腿跑向那里,边跑边发出甜美的叹息
打开门,你将迎接一场大大的惊喜
等到灵光一现时,我已经快要到家了。提示中说道,“为结婚五周年藏起了好东西”,“好东西”一定是木头制成的东西,“惩罚”一定指的是把人带到那间柴棚里去。那间柴棚在我妹妹家后面,用来存放割草机零件和一些生锈的工具,是个破败的地方,仿佛从一部血淋淋的恐怖片里照搬而来,在那种恐怖片中,野营的人们会遭毒手横死。玛戈从来不去那个柴棚,自从搬进那栋房子以后,她就经常开玩笑要把柴棚一把火烧了,实际上她倒是任由柴棚附近长满了杂草,又布满了蜘蛛网。我们总是开玩笑说,那倒真是个埋尸的好地方。
这不可能。
我驾车穿过了小镇,路上木着一张脸,两只手冷得像冰。玛戈的车正停在车道上,但我偷偷地经过客厅那扇亮着灯的窗户,驶下了陡峭的山坡,很快就躲开了玛戈的视线范围,也躲开了所有人的视线,这个地方真是十分避人耳目。
院子的深处,树丛的边缘,便是那间柴棚。
我打开了门。
不不不不不不不不……
第二部分 狭路相逢 艾米·艾略特·邓恩 事发当日
因为我死了,所以眼下我要开心得多。
严格来讲,目前我只是下落不明,不久才会被假定为已经死亡,但为了简短起见,我们就说“死亡”吧。其实时间只过了几小时,但我已经感觉好多了,不仅四肢灵活,还有一股使不完的劲。今天早上某个时刻,我意识到自己的脸有点儿异样,于是瞧了瞧后视镜(当时令人恐惧的迦太基已经被我抛到身后四十三英里远的地方,我那自以为是的丈夫还在他那个闷热的酒吧里闲逛,完全不知道自己的头顶上正悬着一把千钧之剑),那时我才意识到自己在笑。哈!多新鲜哪!
过去一年中我列过许多
本章未完,点击下一页继续阅读